最後にかけた言の葉ずしりしづり
日常を残し残され冬銀河
冬の鳥自分の意志で残りけり
冬の水忘れられない思い出が
冬景色ラップ縦ノリ頭振り
■エディット・ピアフ 愛の賛歌
ラストシーンより☆「水に流して」
https://www.youtube.com/watch?v=YtpcKgacdf8
Non, Rien de rien
本当に何もない
Non, Je ne regrette rien
私は全く後悔していない
Ni le bien qu’on m’a fait Ni le mal
良いことも悪いことも
tout ça m’est bien égal!
全て私にとってはどうでも良い
Non, Rien de rien
本当に何もない
Non, Je ne regrette rien
私は全く後悔していない
C’est payé, balayé, oublié
償い、精算し、忘れ去った
Je me fous du passé!
過去は私にとってどうでも良い
Avec mes souvenirs
私の思い出と共に
J’ai allumé le feu
火を灯した
Mes chagrins, mes plaisirs
私の悲しみ、私の喜び
Je n’ai plus besoin d’eux!
もう私には何も要らない
Balayées les amours
愛は捨てた
Avec leurs trémolos
その震えと共に
Balayés pour toujours
全て捨てた
Je repars à zéro
私はゼロからやり直す
Non! Rien de rien
本当に何もない
Non, Je ne regrette rien
私は全く後悔していない
Ni le bien, qu’on m’a fait Ni le mal
私の良い行いも悪い行いも
tout ça m’est bien égal!
全て私にとってはどうでも良い
Non! Rien de rien
本当に何もない
Non! Je ne regrette rien
私は全く後悔していない
Car ma vie, car mes joies
私の人生、私の喜びなのだから
Aujourd’hui, ça commence avec toi!
今日、君と共に始まる!
Edith Piaf - Non, Je ne regrette rien
https://www.youtube.com/watch?v=Q3Kvu6Kgp88
【フランス語】パダン・パダン (Padam, Padam) (日本語字幕)
https://www.youtube.com/watch?v=hiBkjVJCbUk
■Padam...padam... パダム・パダム
Édith Piaf エディット・ピアフ
Cet air qui m’obsède jour et nuit
Cet air n’est pas né d’aujourd’hui
Il vient d’aussi loin que je viens
Traîné par cent mille musiciens
Un jour cet air me rendra folle
Cent fois j’ai voulu dire pourquoi
Mais il m’a coupé la parole
Il parle toujours avant moi
Et sa voix couvre ma voix
昼も夜も私につきまとうこの旋律
この旋律はきょうに始まったものじゃない
それは私が生まれたのと同じくらい昔から
数多くのミュージシャンに引きずられて来た
いつかこの旋律が私を狂わせるだろう
なぜなのと言いたいと何度も思った
だけどそれは私の言葉をさえぎって
私に先んじてしゃべり
その声は私の声を覆い隠してしまう
Padam...padam...padam... 注1
Il arrive en courant derrière moi
Padam...padam...padam...
Il me fait le coup du souviens-toi 注2
Padam...padam...padam...
C’est un air qui me montre du doigt 注3
Et je traîne après moi comme un drôle d’erreur
Cet air qui sait tout par cœur
パダム…パダム…パダム…
それは私の背後から走り寄ってくる
パダム…パダム…パダム…
忘れるなよと私をつつく
パダム…パダム…パダム…
それは私をあざける旋律
そして私はおかしな失敗みたいに引きずってしまう
すべてを見通しているこの旋律を
Il dit:“Rappelle-toi tes amours 注4
Rappelle-toi puisque c’est ton tour
’y a pas d’raison pour qu’tu n’pleures pas
Avec tes souvenirs sur les bras...”
Et moi je revois ceux qui restent
Mes vingt ans font battre tambour
Je vois s’entrebattre des geste
Toute la comédie des amours
Sur cet air qui va toujours
それは言う「お前のいくつもの恋を思い出せ
おまえの番なんだから思い出せ
おまえが泣かないなんて理由はないぜ
思い出をいっぱい抱えてるくせして…」
そこで私は自分に残っているものを振り返る
私の二十歳の青春が太鼓を打つ
私は殴り合っているしぐさを見る
いつも鳴り響くこの旋律に乗った
すべての恋の喜劇を見る
Padam...padam...padam...
Des “je t’aime” de quatorze-juillet
Padam...padam...padam...
Des “toujours” qu’on achète au rabais 注5
Padam...padam...padam...
Des “veux-tu” en voilà par paquets 注6
Et tout ça pour tomber juste au coin d’la rue
Sur l’air qui m’a reconnue
パダム…パダム…パダム…
巴里祭のいくつもの「ジュテーム」
パダム…パダム…パダム…
楽々手に入れる「いつまでも」
パダム…パダム…パダム…
「欲しいだけ」どっさりまとめて
そしてそれらはぜんぶ街角で降ってくる
私の馴染みの旋律に乗って
Écoutez le chahut qu’il me fait
それが私に対して起こす騒ぎを聞いてごらんよ
…
Comme si tout mon passé défilait 注7
まるで私の過去が次々に浮かんでくるようだ
…
Faut garder du chagrin pour après
J’en ai tout un solfège sur cet air qui bat... 注8
Qui bat comme un cœur de bois...
後々のために悲しみは取っておくべきね
木の心臓のような音をたてる
この旋律の音階が私にはぜんぶ分かっている
[注]
1 原題のPadamは擬音語で、パダンと訳されている場合が多いが、ピアフの歌を聴き動画の口の動きを見て、amの音はフランス語特有の鼻母音ではなく、madam「マダム」と同様にパダムと書いたほうが正確であろうと判断した。
2 le coup du souviens-toi つついて「思い出せ」あるいは「覚えておけ」と注意を喚起すること。
3 montre du doigt「指さす、あざける」
4 amourには「恋」と「恋人」の両義がある。ここではどちらともとれるが。
5 au rabais「安売りの、値引きして」
6 en veux-tu en voilà「あり余るほどの、たっぷり」から理解していいだろう。par paquets「いくつかずつまとめて」。
7 défilerには「(糸でつないだものを)ばらばらにする」と「列を作って進む、次々に現れる」の2つの意味があり、ここでは後者であろう。
8 solfègeは、歌詞を用いずドレミファを用いておこなう歌唱訓練。
参照:http://chantefable2.blog.fc2.com/blog-entry-384.html
私感
Édith Piaf女史の歌と始めて向き合いました。
あまりの巧さに圧倒されています。
物凄い前評判を聞き、期待に胸を膨らませ聞いた人に
裏切られたことがあったので期待していませんでした。
映画を拝見しても、好きにはなれませんでした。
なのに、YouTubeを聞き、すっかり魅了されてしまいました。
今は四六時中、流しています。出会えて良かった…。
0 件のコメント:
コメントを投稿