2022年10月23日日曜日

名言と夏目漱石英訳「方丈記」

秋陽嗅ぎこくりこくりと駐車場
落合集落山肌染める蕎麦の花
秋深む基本はひとり生きていく
秋の蛇脱皮重ねて育まん
秋の音緊張持ちて夕凪へ

■名言
乃木希典 曰く
「人は愚かな者で
 幸福に馴れると幸福を忘れ、
 富貴に馴れると富貴を忘れるものじゃ。」

浅田次郎 曰く
「何を言ってやがる
 手足の揃ったおまえに
 出来ないことはひとつもない
 人間は出来ないと思ったら
 まっすぐに歩くことだって
 できやしねぇんだ。」

本田圭佑 曰く
「サッカーをやめても
 人として周りが慕ってくれるような
 存在でいたい。」

■夏目漱石英訳「方丈記」
資料の部屋
http://www.horae.dti.ne.jp/~tadn/shiryoo.htm

英訳 『方丈記』 いわゆる南方熊楠 訳
http://www.horae.dti.ne.jp/~tadn/hoojooki-minakata.pdf
英訳 『方丈記』 夏目漱石 訳
http://www.horae.dti.ne.jp/~tadn/hoojooki-sooseki.pdf
英訳 『方丈記』 J. M. Dixon 訳
http://www.horae.dti.ne.jp/~tadn/hoojooki-dixon.pdf
盤渓永琢 『心經抄』
http://www.horae.dti.ne.jp/~tadn/shingyoo-02.pdf
佐藤春夫訳詞 『支那歴朝名媛詩鈔車塵集』
http://www.horae.dti.ne.jp/~tadn/shajinshuu-zen.pdf
津田雄次「Sir Gawain and the Green Knight における Old Norse 語彙と物語の解釈について」
http://www.horae.dti.ne.jp/~tadn/TSUDA%20YUJI%20ARTICLE.PDF

■夏目漱石 方丈記の英訳の和訳
https://think0298.stars.ne.jp/natsume_souseki_hojioki.html

0 件のコメント:

コメントを投稿